Can you do something about it? 何かして[何とかして]いただけますか? 治療できますか? Can you do something for me? ちょっとお願いがあるんだけど。 ちょっとこれやってくれないかなあ。 "Can you do something for me?" "I'm very busy. How long will it take?" "It will only take a jiffy." 「ちょっと手伝ってくれない?」 「すごく忙しいんだけど時間かかるの?」 「すぐに終わるよ」 You know, like "I know you're busy, but can you do this whenever you get a chance?" or "I hate to say this when you're busy, but will you do this for me please?"... something like that. ほら、「君が忙しいのは分かってるんだけど、時間ができたときでいいから、これやってくれないか?」 とか「君が忙しい時にこんなこと言うの心苦しいんだけど、これをやってくれないかなあ?」とか、そんなんだよ。 Can't you do something? 何とかなりませんか? Can't you please do something about this problem? この問題を何とかしてもらえませんか?
2014年6月15日日曜日
Can you do something for me?
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿